Ondertitel: Japanse haiku van de vijftiende eeuw tot heden
Voorwoord: Prof.dr. Frits Vos
Uitgegeven in: 1973
Aantal pagina’s: 294
Uitgave: Meulenhoff
ISBN: 90 290 0034 1
mijn lantaarn woei uit;
ik hoor de wind gaan door de
bananebladeren
Shiki
er staat geschreven:
geen bloesems plukken! Maar de
wind kan niet lezen.
Anoniem
Tekst achterzijde boek
Haiku – Een jonge maan is de eerste verzameling rechtstreekse vertalingen van Japanse haiku, de meest karakteristieke kunstuiting van Japan.
In enkele eenvoudige woorden, licht en suggestief, vaak speels, worden hierin door grote dichters de dingen in hun kern geraakt en weergegeven.
Haiku is Zenpoëzie: uit vrijwel alle verzen spreekt een belangeloze aandacht voor de gewone dingen. Soms kan hierdoor een diepe ervaring plotseling worden overgedragen. De sobere zakelijkheid van deze verzen had invloed op sommige stromingen in de moderne westerse poëzie, ook in Nederland;zij zijn in vele talen vertaald.
J. van Tooren, die ook faam verwierf met vertalingen van tanka en senryu, gepubliceerd in de bundels Tanka – Het lied van Japan en Senryu – De waterwilgen, geeft in de inleiding veel informatie over achtergronden en historie van de haiku, en over de belangrijkste haiku-dichters.
Haiku een jonge maan is als e-boek verkrijgbaar via onze webshop: https://haiku.nl/product/haiku-een-jonge-maan-e-boek/