Herderstasje

Ida Gorter

Bij het herlezen van de Japanse klassieken (o.a. Basho, Issa, Buson en Shiki) valt het me op hoe anders landschap, klimaat en seizoenen in dat verre land zijn. En hoe de Japanse cultuur van de onze verschilt, zeker in het verleden. Maar naast de talloze haiku’s over kersenbloesems, chrysanten, tempels, berglandschappen en de maan, over koekoeken, vuurvliegjes en krekels in de herfst, trof ik er ook vele aan die zó in onze tijd en in ons land geschreven zouden kunnen zijn. Zoals bij voorbeeld de volgende haiku die mij zeer aanspreekt vanwege zijn eenvoud en herkenbaarheid. Hij is doodgewoon, bij het simpele af, maar heeft toch iets verrassends, iets humoristisch ook. Deze elementen te delen met de oude meesters, dat vind ik tijdoverschrijdend
mooi!

Wanneer je goed kijkt
bloeit er een herderstasje,
vlak voor het hek.                                                          Basho (vertaling: Henri Kerlen)

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.