The nether world

Max Verhartthe nether world

D. Claire Gallagher: the nether world.
Red Moon Press, Winchester VA (USA) 2009. ISBN 978-1-893959-81-1. 64 (ongenummerde) bladzijden. Prijs $ 12.

De titel van de haikubundel van D. Claire Gallagher, the nether world, kan vertaald worden als de onderwereld of ook wel het schimmenrijk. Hij is ontleend aan het gedicht:

jet lag –                                                               jetlag –
escalator teeth                                                   roltraptanden
from the nether world                                       uit het schimmenrijk

Jetlag : dat schimmige gevoel dat je krijgt als je na een lange vliegreis in een andere tijdzone komt, waar je bioritme nog helemaal niet op is afgestemd. En dan zie die roltraptreden – ergens op de luchthaven, misschien als je naar het bagageplatform gaat – uit de bodem omhoog komen met hun ribbels die aan de rand als tanden langs elkaar glijden. Je kan de haiku ook zo lezen, dat die roltraptanden die jetlag symboliseren.

Gallagher is een gekende haikudichter in de Engelstalige, met name de Amerikaanse, haikuscene. Deze bundel geeft een goede indruk van waaraan ze die naam verdiend heeft.

the laughter of                                                   het lachen van
elderly friends –                                                 vrienden op leeftijd –
magnolia rain                                                    magnolia regen

Het lachen van de vrienden doet denken aan de bloei van de magnolia. Maar zoals de magnolia zijn bloemblaadjes aan het verliezen is, zijn ook de vrienden al op leeftijd.

getting to know her –                                         haar leren kennen–
this waterfall is smaller                                     deze waterval is kleiner
than it sounded                                                  dan hij klonk

Dat is vaak zo: een waterval bevindt zich nu eenmaal doorgaans tussen bergwanden die het geluid van het neerstortend water enorm versterken. Ongezien stel je je er heel wat voor, maar sta je ervoor, dan zie je al dat geluid er niet aan af. En dat heb je met mensen geregeld ook: als je ze beter leert kennen…

Het zijn maar een paar voorbeelden met mijn interpretaties. Een ander leest er wellicht wat anders in. Maar goede haiku’s hebben dat: ze geven de lezer de kans er zijn eigen associaties en beleving in terug te vinden. In dit boekje van beperkte omvang – er staan 42 gedichten in – doet Gallagher dat even simpel als geraffineerd en doeltreffend.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *