Het winternummer van ‘Vuursteen’, tijdschrift voor haiku en tanka, is verschenen. Vol mooie poëzie en boeiende artikelen. In de serie Haikubouwstenen aandacht voor ‘Emotie in haiku’ met hierin onder meer onderstaande haiku van Basho:
wintereenzaamheid – in een monochrome wereld het geluid van de wind
Op 14 november verschijnt de nieuwe publicatie van Jos Vos: Matsuo Bashō – Verzamelde Haiku’s. Bashō’s poëzie is een confrontatie met het verleden: dichtende geesten van weleer zweven om hem heen op zijn reizen. Ze inspireren hem en brengen hem in verrukking, maar hij schrikt er niet voor terug om ze te parodiëren – soms heel brutaal.
Deze verzameling – de eerste vertaling van ál zijn haiku’s in het Nederlands – doet recht aan Bashō’s uiteenlopende stemmingen, aan zijn humor, zijn liefde voor de natuur en zijn radicale vernieuwingsgeest. Bijna alle 975 haiku’s zijn voorzien van verhelderend commentaar, zodat het zeventiende-eeuwse Japan tot leven komt. Een ‘must have’ voor elke haiku liefhebber. Verkrijgbaar via onze webwinkel.
Op 12 februari begint het jaar van de Os. In Japan is de jaarwisseling een belangrijke traditie waarbij veel haiku’s geschreven worden. In zijn reisverslag De herfstwind dringt door merg en been schrijft Basho: “Met gedichten als deze beleefde ik de jaarwisseling in mijn geboortedorp tussen de bergen”:
wiens schoonzoon is hij
die daar gaat met mochi en varens –
het jaar van de os
Met dank aan Henk van der Werff en Kiyo Fujiki voor de Nederlandse vertaling. Heeft u zin om samen met Basho op reis te gaan door het oude Japan? Zijn reisverslag bestellen gaat eenvoudig via: https://haiku.nl/product/de-herfstwind-dringt-door-merg-en-been/
Samen met het Corderius College in Amersfoort organiseert de Nederlands-Japanse Vereniging op zaterdag 27 oktober een middag die in het teken staat van haiku en haikumeester Bashō. Het programma begint met een lezing van Professor dr Wim J. Boot getiteld “Bashō’s haiku”. Daarna zijn er workshops waarin je zelf haiku gaat schrijven onder begeleiding van leden van Haiku Nederland. En er is een bijzondere première: de door componist Pablo Escande op muziek gezette haiku van Bashō – ara umi ya – wordt gezongen door sopraan Julia Bronkhorst onder pianobegeleiding van Yumi Toyama.
Je bent van harte welkom vanaf 13:30 uur, het programma begint om 14 uur. Rond 16:00 sluiten we af met een drankje (consumpties zijn voor eigen rekening). Aanmelden is niet nodig, introducés zijn welkom en de toegang is gratis.
Locatie: Corderius College De Ganskuijl 105 3817 EZ Amersfoort
De blakende zon met de Mogami rivier in zee verzwolgen
Vuursteen is hét kwartaaltijdschrift voor gedichten in Japanse versvormen. Bovenstaande haiku van Basho komt in de herfsteditie aan bod in het artikel ‘Basho thematisch herlezen: Het efemere en het duurzame’ door Tony Sebrechts.
Bent u een liefhebber van haiku en tanka? Houdt u van prachtige poëzie en interessante artikelen. Word dan lid van Haiku Kring Nederland en ontvang Vuursteen. Klik hier.
Midherfstmaan – langzaam meegaan rond het meer de hele nacht lang
Vuursteen is hét kwartaaltijdschrift voor gedichten in Japanse versvormen. Bovenstaande haiku van Basho komt in de herfsteditie aan bod in het artikel ‘Basho en de maan’ door Tony Sebrechts.
Bent u een liefhebber van haiku en tanka? Houdt u van prachtige poëzie en interessante artikelen. Word dan lid van Haiku Kring Nederland en ontvang Vuursteen. Klik hier.
De Italian Haiku Association organiseert voor de vierde keer de Matsuo Basho Award. De ingeleverde haiku’s dienen vertaald te worden in het Engels en kunnen tot 30 maart 2016 ingeleverd worden. Klik op deze link voor het wedstrijdreglement: Matsuo Basho Award 2016
Ook de Hollanders kwamen naar kersenbloesems het paard gezadeld
Deze haiku van Basho is uitgesproken tijdens de toespraak van Zijne Majesteit de Koning bij het staatsbanket ter gelegenheid van het staatsbezoek aan Japan op 29 oktober 2014. Klik hier voor de toespraak
Heb je interesse in haiku? Hou je van natuur, spiritualiteit en poëzie? Schrijf je dan direct in op haiku.nl. Klik hier.